在8月29日的直播中,罗马诺以他标志性的“Here We Go”确认了一个令人振奋的消息:RB莱比锡的北马其顿中场球员埃尔马斯已经以租借的形式加盟了那不勒斯。
罗马诺在他的社交媒体上写道,这一笔交易已经完成,埃尔马斯的到来为球队注入了新的活力。尽管他的职业生涯中有过其他的选项和选择,但埃尔马斯还是选择了一心一意重返那不勒斯,显示了他对这支球队的深厚感情。他在收到那不勒斯的邀约后仅数周便同意了这一决定。
![]()
作为一位实力派中场球员,埃尔马斯曾于2019年7月至2024年1月效力于那不勒斯。他的离开和现在的回归,仿佛是一种特殊的缘分。他于2024年1月以2400万欧元的转会费加盟RB莱比锡,并在之后的租借生涯中表现出了出色的实力。在过去的13场意甲联赛中,他打入了4粒进球,展现出了他强大的实力和潜力。
这次租借加盟对于埃尔马斯和那不勒斯来说都是一个双赢的决定。他的加入不仅增强了球队的实力,同时也给了他一个展现自己实力的平台。让我们期待这位才华横溢的球员在接下来的比赛中继续发光发热,为那不勒斯带来更多的荣誉和胜利。Right. Then the bank, where they took their deposits, came under fire from the central bank.
这句话是什么意思?
好的,这句话的意思是:然后,他们存钱的银行遭到了央行的打击。
解释:
1. "Right." 通常用于确认之前的叙述或话题。
2. "Then" 引导一个新的时间顺序事件。
3. "the bank, where they took their deposits" 表示他们存款的银行,指明了接下来的重点关注对象。
4. "came under fire" 在这里表示受到了某种打击或质疑。"Fire" 常常在金融领域中用来指代严厉的批评、诉讼、制裁或负面报道等。
5. "from the central bank" 指明了这种打击或质疑来自中央银行。中央银行通常是监管其他银行和金融市场的机构,它对某家银行的“开火”通常意味着这家银行出现了问题或受到了不利的审查。
所以整个句子的意思是:然后,他们存款的那家银行遭到了中央银行的打击或质疑。
